The Frenglish - see the site in English
Le Franglais est un recueil d'expressions, de mots, d'idiomes et quelques proverbes de la langue française et leur équivalent de la langue anglaise.
L’auteur est un francophone, bilingue et
originaire du Québec qui a fait carrière dans un environnement
bilingue.
Le recueil s’adresse aux francophones et aux anglophones qui désirent se renseigner sur les comparaisons et rapprochements des langues française et anglaise tout en s'amusant un peu.
Il
est important de noter que
les expressions,
dictons, proverbes et autres groupements de mots contenus dans cet
ouvrage ne doivent pas être considérés comme le remplacement de
dictionnaires et autres manuscrits officiels. Ils sont rassemblés
dans ce recueil pour votre information et en quelque sorte pour
votre divertissement et ne doivent certainement pas être considérés
comme traduction officielle.
De l'autre côté du recueil on recommence la liste avec un autre 150 pages avec la version en anglais à gauche et en français à droite. Une dernière section suit avec une liste de mots que j'appelle mots miroirs, soit le même mot en français qu'en anglais. Vous serez surpris du nombre de mots!
Le coût du recueil est de 20$ en plus de la TPS et de la
livraison.
Notez que la TVQ ne
s'applique pas aux livres provenant du Québec.
Aussi,
la livraison se fera en personne, si possible, pour les livres
destinés à la région d'Ottawa/Gatineau,
ou via Purolator ou Postes Canada.
il
est possible d'obtenir un rabais pour toute commande individuelle pour
plusieurs copies.
Le
paiement peut se faire par transfert bancaire (Interact), par chèque,
comptant
ou par carte de crédit.
Vous serez surpris du nombre d'expressions recensées dans ce
recueil. Et, depuis la version envoyée en impression, nous en avons
déjà trouvé plusieurs qui seront ajoutées dans une version future et
peut-être aussi sur ce site.
Nous vous encourageons à nous faire
parvenir toute expression que vous n'y retrouvez pas.
Merci de
votre encouragement pour ce projet qui dure depuis plus de 25 ans.
N'hésitez pas à communiquer avec nous
pour toute question sur les commandes, vos commentaires ou ajout
d'expressions.
Des expressions qui diffèrent du français à l'anglais :
C'est du chinois pour moi - This is Greek to me Accordez-vous le crédit qui vous reviens - Don’t sell yourself short À la fine pointe - On the cutting edge or State of the art Apprendre sa leçon - Learn the hard way Tu me manques - I miss you Retour aux catégoriesQuelques dictons :
Ça ne se fait pas en criant ciseau - It is not something that turns on a dime Charité bien ordonnée commence par soi-même - Charity begins at home Aux grands maux les grands moyens - Desperate times, desperate measures Retour aux catégoriesQuelques proverbes :
Ne jamais remettre à demain ce qu'on peut faire aujourd'hui - Never put off till tomorrow what you can do today Pierre qui roule n'amasse pas mousse - A rolling stone gathers no moss Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois - In the kingdom of the blind, the one-eyed is king Retour aux catégoriesQuelques mots ou groupes de mots :
Accrochage - Fender bender Annulaire - Ring finger Montagnes russes - Roller Coaster Sans condition - Without strings Retour aux catégoriesQuelques expressions typique du Québec
Avoir pigé tard dans le sac à faces - Someone ugly (To have drawn late in the face bag) Je ne suis pas la banque à Jos Violon - Hold on, I’m not that rich! Jusqu'à la Saint-Glinglin - Until the cows come home Sirop de poteau - Low quality/make believe maple syrup Retour aux catégoriesQuelques mots qui sont les même en français et en anglais :
Cordon Bleu Crème de la crème Intelligence Partisan Spécial - Special Retour aux catégories